html web templates

「恋」と「愛」ってどう違うの?


「恋」と「愛」を並べて恋愛。
恋愛ってよく使う言葉だけど、そもそも恋と愛ってどう違うのでしょうか。

googleさんに翻訳してもらう
 
とても便利なネット全盛の世の中です。
素朴な疑問にもちゃんと答えてくれるでしょう。
 
それでは、google翻訳で、「恋」「愛」「恋愛」の3つの言葉を英語に訳してもらいましょう♪
  
その結果がこちら!
 
「恋」=Love
「愛」=Love
「恋愛」=Love
 
お、・・・・同じ?
 
英語的には恋とか愛とか微妙な区分けはないのかしらね?
Mobirise
和英辞典を引いてみる
 
それじゃ次です。
安易な翻訳じゃなくて辞典で引いてみましょう。
 
今回はやっぱりネットで、weblioの和英辞典を理由しましょう。
  
そして、その結果がこちら!
 
「恋」=love; yearning
「愛」=love; amor; affection
「恋愛」=love; romance
 
筆頭はやっぱりloveで同じでした。でも、別の言い方が違ってきましたね。
 
それぞれを英和辞典で調べてみると・・・
「恋」で出てきたyearningは「あこがれ」という意味でした。
 
「愛」で出てきたamorは「愛」(笑)
そしてもう一つのaffectionは「(人が子供・妻などに示すような)愛情」という意味でした。
 
最後、「恋愛」で出てきたromanceは「ロマンス」ってまんまですね。他には「情事」という意味がありました。
 
どうでしたか?
いま一つはっきりとはしないけど、恋が「あこがれ」っていうのはなんとなくニュアンスとしては分かりやすいかもですね。
 
国語辞典を引いてみる
 
まー、これが本命ですよ(笑)
今回はgoo辞書で引きます。
  
いってみましょう!
 
「恋」
特定の人に強くひかれること。また、切ないまでに深く思いを寄せること。恋愛。「恋に落ちる」「恋に破れる」
 
「愛」
(性愛の対象として)特定の人をいとしいと思う心。互いに相手を慕う情。恋。「愛が芽生える」
 
「恋愛」
特定の人に特別の愛情を感じて恋い慕うこと。また、互いにそのような感情をもつこと。「熱烈に恋愛する」「社内恋愛」
 
 
うーん。なんか分かったような分からないような。
言葉のニュアンス的には、恋は一人でも成り立って、愛はお互いがいて成り立つって感じなのかなぁ。
 
なかなか難しいですね。
 
あなたはいま、恋してますか?それとも?
 
(文:樹璃)

SHARE THIS PAGE!

Mobirise

恋は自分本位・愛は相手本位
Love is self-centered, love is opponent-oriented.



© Copyright 2018 Jyuri - All Rights Reserved